English

【重點推薦】努力實現(xiàn)城鄉(xiāng)居民的雙向流動

  【第419期】王智勇:努力實現(xiàn)城鄉(xiāng)居民的雙向流動

  在推進新型城鎮(zhèn)化的過程中,人們很容易認為,人口的流動是單向的,就是從農(nóng)村流向城鎮(zhèn),從農(nóng)業(yè)部門轉(zhuǎn)向非農(nóng)業(yè)部門。而事實上,構(gòu)建新型工農(nóng)城鄉(xiāng)關(guān)系顯然要形成一種城鄉(xiāng)融洽發(fā)展的格局,人口的流動也勢必要呈現(xiàn)雙向流動的模式,即不僅要有農(nóng)村人口向城鎮(zhèn)的流動,也要有城鎮(zhèn)人口向農(nóng)村的流動。

  城鄉(xiāng)互補是一種雙向互利的關(guān)系,不能簡單地認為只利于一方,城鎮(zhèn)的繁榮可以通過輻射功能,使農(nóng)民受益,而鄉(xiāng)村的全面振興,也勢必會使城鎮(zhèn)居民獲得更多價廉物美的農(nóng)副產(chǎn)品。簡言之,就是讓城鄉(xiāng)都能夠從這種互利互補的新型工農(nóng)城鄉(xiāng)關(guān)系中受益。

  根據(jù)城市化發(fā)展的普遍規(guī)律,當(dāng)城市化發(fā)展到一定階段時,就會出現(xiàn)逆城市化,即郊區(qū)化的趨勢,表現(xiàn)為越來越多的城市居民選擇到郊區(qū)和農(nóng)村地區(qū)居住,這一趨勢已經(jīng)在美國、日本、英國、法國等發(fā)達國家得到印證。隨著鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略的加快推進,農(nóng)村三產(chǎn)融合趨勢會越來越明顯,農(nóng)村的基礎(chǔ)設(shè)施會逐漸完善,道路交通也會更加通暢,更多城鎮(zhèn)居民將會前往農(nóng)村觀光甚至定居。

  原文鏈接:以人為本構(gòu)建新型工農(nóng)城鄉(xiāng)關(guān)系的路徑

  

  趙中源:國家治理現(xiàn)代化為全球治理指明了一種全新的發(fā)展趨勢

  國家治理現(xiàn)代化不僅在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下通過國家主導(dǎo)的治理邏輯與西方立足資本流動的治理取向保持差異,而且為全球治理指明了一種全新的發(fā)展趨勢。具體而言,就是在社會主義法治范疇內(nèi),通過民主政治協(xié)商方式,將堅持黨的領(lǐng)導(dǎo)、國家理性干預(yù)、市場競爭機制和人民群眾廣泛參與這些在西方治理視域下互不兼容的要素有機融合在一起,形成國家治理現(xiàn)代化的整體共識與強大活力。這種治理邏輯有效避免了西方自由主義治理理論的缺陷。由此可見,國家治理現(xiàn)代化這一中國化政治學(xué)話語,不僅在知識層面形成極具闡釋力的理論體系,更通過實踐形態(tài)建構(gòu)使其成為中國政治現(xiàn)代化的獨特符號。

  原文鏈接:國家治理現(xiàn)代化理論建構(gòu)的邏輯與遵循

  

  黃新華:提升國家治理效能需要厚植國家治理的新理念

  第一,厚植民主法治理念。堅持全過程人民民主,堅持依法治國,提高依法行政水平,完善監(jiān)察權(quán)、審判權(quán)、檢察權(quán)運行和監(jiān)督機制,促進司法公平正義。

  第二,厚植回應(yīng)性理念。重視收集民意、回應(yīng)人民需求,尤其是要加強基層治理對社會需求的回應(yīng)性。

  第三,厚植合作理念。建立健全社會治理共同體,有效動員居民、企業(yè)、社會組織參與國家治理。

  第四,厚植預(yù)見性理念。重視大數(shù)據(jù)挖掘、量化分析等信息技術(shù)工具應(yīng)用,實現(xiàn)有預(yù)見的國家治理,特別是在風(fēng)險治理方面,必須做到關(guān)口前移,實現(xiàn)對風(fēng)險的前端規(guī)制。

  原文鏈接:國家治理效能的評價維度與提升方略

  

  何愛國:中國式現(xiàn)代化新道路的基本特征

  現(xiàn)代化是整個社會的全面的持續(xù)的變遷過程?!爸袊浆F(xiàn)代化新道路”,不是單一的現(xiàn)代化,不是片面的現(xiàn)代化,不是斷裂的現(xiàn)代化,而是全面發(fā)展的現(xiàn)代化,是協(xié)調(diào)發(fā)展的現(xiàn)代化,是可持續(xù)發(fā)展的現(xiàn)代化。中國現(xiàn)代化是經(jīng)濟現(xiàn)代化(工業(yè)化、信息化、城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化)、政治現(xiàn)代化(國家治理體系與治理能力現(xiàn)代化)、文化現(xiàn)代化(中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展)、社會現(xiàn)代化(社會結(jié)構(gòu)與社會治理現(xiàn)代化)、生態(tài)現(xiàn)代化(生態(tài)文明建設(shè))五位一體的現(xiàn)代化,“中國式現(xiàn)代化新道路”是物質(zhì)文明、政治文明、精神文明、社會文明、生態(tài)文明協(xié)調(diào)發(fā)展的現(xiàn)代化。歐美式現(xiàn)代化的波折、不少發(fā)展中國家現(xiàn)代化的斷裂、改革開放以前中國現(xiàn)代化的曲折,都與現(xiàn)代化的不全面不協(xié)調(diào)密切相關(guān),這是世界現(xiàn)代化歷史的深刻教訓(xùn)。

  原文鏈接:中國式現(xiàn)代化新道路的基本特征

  

  陶友蘭:提升中國典籍英譯作品的國際傳播影響力

  中國典籍著作含義豐富,譯成英語時往往配有注釋,而有時詳解容易成為外國受眾的閱讀負擔(dān),比如,《〈論語〉最新英文全譯全注本》厚達560頁,一般外國受眾望而卻步。

  為提高域外受眾的接受度,在翻譯時需要有意識地提煉核心概念,導(dǎo)讀關(guān)鍵知識點。

  倪培民的《論語》譯本在29頁的導(dǎo)讀篇幅里,介紹了《論語》產(chǎn)生過程、孔子生平、儒學(xué)特點、《論語》的譯本和其功夫論取向等,為受眾閱讀提供宏觀背景知識。接著,提煉仁、孝、德、性、天、命、道等27個關(guān)鍵詞,通過漢字、拼音和英語對應(yīng)詞的形式,高度概述中華儒家文化的核心概念,并和西方哲學(xué)概念進行比照分析,進一步降低受眾的理解困難,達到了“既忠實原文,又保存更多相關(guān)歷史信息,并緊跟當(dāng)下學(xué)術(shù)研究前沿”的傳播效果。2017年該書推出后大受歡迎,2019年3月全美國哲學(xué)界調(diào)查中閱讀量排名第五,當(dāng)年9月在亞馬遜網(wǎng)站“孔子學(xué)說”中名列銷量第14位,并獲2020年美國現(xiàn)代語言協(xié)會(MLA)頒發(fā)的“史嘉林圖書獎”,吸引力和影響力非同一般。

  原文鏈接:提升典籍英譯作品的國際傳播影響力

  

手機光明網(wǎng)

光明網(wǎng)版權(quán)所有